Como evitar e tratar fissuras nos mamilos/How to prevent and treat nipple raghades

Tal como vos tinha dito no último post a amamentação é mesmo um ato de amor. De tal forma que a pessoa vai perdendo “peças”, sangra, desespera,”morde fraldas” e mesmo assim o amor vence a dor, pelo menos no meu caso foi assim. Não é fácil ulltrapassar esta parte complicada para muitas das mamãs…os mamilos dolorosos e o ter que alimentar o nosso bebé. Enfim um dilema que para umas mães é mais fácil do que para outras. Pois bem o importante é mesmo tentar manter  a calma e prevenir as fissuras. E como fazem isso perguntam vocês? Com alguns cuidados e precauções que são simples mas que nem sempre se conseguem evitar.

As I said in the last post, breastfeeding is really an act of love. In such a way that the person is losing “pieces”, bleeds, despairs, “bites diapers” and even so, love overcomes pain, at least in my case it was like this. It is not easy to get through this complicated part of many of the mums … painful nipples and having to feed our baby. Anyway a dilemma that for some mothers is easier than for others.

Well the important thing is to try to stay calm and prevent raghades. And how you ask? With some cares and precautions that are simple but not always avoidable.

Verficar a Pega do bebé

Ora aqui está uma das principais causas dos mamilos dolorosos e fissurados, a pega e adaptação do bebé à mama. Existem sinais que as mamãs devem estar atentas principalmente as mamãs de primeira viajem, amamentar não dói ou pelo menos não deve doer, se isso acontece temos que verificar a causa e esta pode ser a principal. Por isso vamos estar atentas aos 5 sinais de boa pega ok?  

1. Verify Baby’s Handle

Here is one of the main causes of painful and raghed nipples, the handle and adaptation of the baby to the breast. There are signs that moms should be attentive especially to first time moms, breastfeeding does not hurt or at least it should not hurt, if this happens we have to check the cause and this can be the main one. So let’s be aware of the 5 good pick signs ok?

Vamos então saber quais são:
  • A boca do bebé deve estar bem aberta;
  • O queixo do bebé deve tocar na mama;
  • Lábio inferior do bebé virado para fora;
  • Parte de cima da aréola mais visível que abaixo da boca do bebé;
  • O Nariz do bebé deve estar encostado ao mamilo (não tenham medo que o bebé respira por isso é que tem o narizito mais achatado para as narinas deixarem passar o oxigénio certo?)

So let’s know what they are:

. The baby’s mouth should be wide open; . The baby’s chin should touch the breast; . Baby’s lower lip facing away; . Above the most visible areola below the baby’s mouth; . The baby’s nose should be against the nipple (do not be afraid that the baby is breathing so the nose is flatter for the nostrils to pass the right oxygen right?)

É  importante que  a pega seja corrigida de imediato em meio hospitalar para que  no regresso a casa seja mais fácil para a mãe identificar o que está menos correcto de imediato. Não é uma tarefa fácil uma vez que depende de bebé para bebé e cada um tem o seu “timming” até conseguir fazer uma pega correcta, para outros é tão fácil como abrir a boca e voilá, “venha a nós o leitinho”.

It is important that the handpiece is corrected immediately in the hospital so that on the return home it is easier for the mother to identify what is less correct immediately. It is not an easy task since it depends on baby to baby and each one has its timing until it is able to make a correct handle, for others it is as easy as opening the mouth and voilá, ” milk come to us”.

2. Adequado posicionamento  mãe/bebé

Aqui está um dos grandes problemas e que é tão simples de resolver, mesmo quando não é o seu primeiro filho por vezes a parte do posicionamento fica um pouco descorada.

Para amamentar a mãe deve colocar-se numa posição correta e confortável, sem ter que fazer qualquer esforço principalmente a nível dorsal para evitar dores na sua coluna. Para isso deve sentar-se corretamente numa cadeira de forma a manter-se bem encostada e com os pés apoiados num banco para elevar um pouco as pernas. Deve ser colocada uma almofada em cima do colo para que o bebé fique ao nível do seio materno (é o bebé que vai a mama e não o contrário). Na posição deitada o braço do lado do seio que vai amamentar deve estar por baixo da vossa almofada ou em volta do bebé ou até apoiar o cotovelo na cama. O bebé deve estar todo voltado para si (“barriga com barriga”)tendo sempre atenção aos sinais de boa pega. Quanto ao bebé, a cabeça deve estar em linha recta com o corpo e a face de frente para o mamilo.

2. Suitable positioning mother / baby

Here is one of the big problems and it is so simple to solve, even when it is not your first child sometimes the positioning part gets a little bleached.

To breastfeed the mother should put herself in a correct and comfortable position, without having to make any effort especially at the dorsal level to avoid pain in your spine. To do this, you should sit correctly on a chair so that you are well supported and your feet resting on a bench to raise your legs slightly. A cushion should be placed on the lap so that the baby is at the level of the maternal breast (it is the baby that goes to the breast and not the opposit). In the lying position the arm on the side of the breast you are going to breastfeed should be under your cushion or around the baby or until you rest your elbow on the bed. The baby should be all facing you (“belly with belly”) always paying attention to the signs of good handling.

As for the baby, the head should be in a straight line with the body and face facing the nipple.

3. Lavar os mamilos apenas uma vez por dia no seu banho

Lave apenas os mamilos no banho. Não deve ser aplicado nenhum tipo de creme para preparar os mamilos para amamentação.

3.Wash the nipples only once a day in your bath

Only wash the nipples in the shower. No type of cream should be applied to prepare the nipples for breastfeeding.

4. O bebé deve deixar a mama exponâneamente

Se tiverem que interromper mamadas coloquem o vosso dedo mindinho no canto da boca do bebé suavemente para que este abra a boca e pare a sucção. Se retirarem bruscamente o mamilo da boca do bebé pode ser doloroso e provocar-vos fissuras. Como referi anteriormente a causa mais comum de dor nos mamilos é mesmo a má adaptação do bebé à mama ou seja pega incorrecta.

4.The baby should leave the breast spontaneously

If you have to interrupt feedings, place your little finger in the corner of the baby’s mouth gently so that the baby opens his mouth and stops sucking. Removing the nipple from your baby’s mouth can be painful and cause you to ragheds.

As I mentioned earlier, the most common cause of nipple pain is the baby’s bad adaptation to the breast, or the wrong handhold.

Como tratar mamilos dolorosos e /ou com fissuras (gretados)

Muitas vezes o bebé mantém uma pega incorrecta durante vários dias o que habitualmente provoca lesão do mamilo. O mamilo pode ficar com fissuras o que favorece a entrada de micróbios e causar infecção (mastite). Na maioria das vezes a dor desaparece após a pega ter sido corrigida, mas enquanto isso não acontece o que devem fazer é:
  • Amamentar na mama que está  menos dolorosa para que dê tempo do outro mamilo se recuperar;
  • Aplicar  uma pequena gota de colostro ou leite (se for o caso) no mamilo e aréola após cada mamada e após o banho para faclitar a cicatrização;
  • No intervalo das mamadas expôr os mamilos ao ar sempre que possível (dica: numa t-shirt velha corte dois círculos no local dos mamilos para andar em casa)
  • Pode aplicar o que equivale a um bago de arroz de lanolina;
  • Usar conchas protectoras de mamilos para que estes respirem e não fiquem em contacto com nada.
 

How to treat painful and / or raghed nipples (cracked)

Often the baby keeps an incorrect handle for several days which usually causes a nipple injury. The nipple can get cracked which favors the entry of microbes and cause infection (mastitis).

Most of the time the pain disappears after the handle has been corrected, but while that does not happen what you should do is:

. Breastfeed on the breast that is less painful so that it gives time for the other nipple to recover; . Apply a small drop of colostrum or milk(if it is the case) to the nipple and areola after each feeding and after bath to facilitate healing; . In the feeding breaks expose the nipples to the air whenever is possible (Tip: on an old t-shirt cut two circles on the site of the nipples to walk home) . You can apply lanolin equivalent to a grain of rice; . Wear protective nipple shells so they breathe and do not get in touch with anything.

Se a dor for muita intensa e não conseguir amamentar, o ideal é retirar leite manualmente para um copo adequado e oferecer ao bebé por copo ou colher até que os mamilos melhorem e cicatrizem e  desta forma o bebé não vai deixar de mamar no seio materno.

If the pain is too intense and you can not breastfeed, it is better to extract manually the milk into a suitable cup and give the baby a cup or spoon until the nipples get bwttee and heal, so the baby will not stop suckling in your breast.

Os mamilos dolorosos e fissurados são uma das causas do insucesso na amamentação,pois fazem com que a mãe tenda a amamentar durante menos tempo e/ou com menos frequência. O bebé que está mal adaptado suga só o mamilo não consegue retirar leite suficiente ficando irritado e choroso. Como o leite não é retirado eficazmente pode levar à diminuição da produção de leite.

Painful and raghed nipples are one of the causes of failure in breastfeeding because they cause the mother to tend to breastfeed for less time and / or less frequently. The baby who is poorly adapted sucks only the nipple can not get enough milk getting irritated and tearful. As milk is not withdrawn effectively it can lead to decreased milk production.

Mãezinhas muita paciência se querem mesmo amamentar e estão a passar por esta fase. Espero muito que este post vos ajude e já sabem qualquer dúvida não exitem em contactar-me. Gostava muito que partilhassem comigo as vossas experiências e dúvidas, terei todo o gosto em ajudar e partilhar ideias. Beijinhos e um grande abraço.

Dear Mothers have a lot of patience if y ou really want to breastfeed and are going through this phase. I hope this post helps you and if you have any question do not hesitate to contact me. I would love you to share your experiences with me and doubts, I will be happy to help and share ideas.

Kisses and a big hug.

         

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s